Abstrakt:
L'interprétation de la poésie de François Villon, d'un poéte dont le visage invite á chercher des paralléres entre le don du talent et le destin du criminel, ne pénétra au champs visuel des lecteurs tchéques qu'en 1883, pendant la période de la francophilie culminante. Ce sont les traduction de Jaroslav Vrchlicky qui, appartenant au cénacle appelé Lumirovci, s'efforca á souligner surtout la forme excellente des ballades de Villon. Cette attitude est réfusée par le revisionisme littéraire qui arrive aprés la Grande guerre. Le résultat: une traduction excellente et presque exacte des vers de Villon faite par Otakar Fischer en 1927. Pedant cette période, l'oeuvre de Villon est saisie par l'avant-garde littéraire liée avec la gauche politique; ainsi l'héritage poétique de Villon est déformée at abusée.