Publikace: Bram Stoker's Dracula in the translation of Tomáš Korbař
Bakalářská práceOmezený přístup| dc.contributor.advisor | Reimannová, Irena | cze |
| dc.contributor.author | Novotná, Barbora | |
| dc.contributor.referee | Mánek, Bohuslav | cze |
| dc.date.accepted | 2009 | cze |
| dc.date.accessioned | 2009-10-05T20:45:50Z | |
| dc.date.available | 2009-10-05T20:45:50Z | |
| dc.date.issued | 2009 | |
| dc.description.abstract | This bachelor thesis deals with the comparative study of Bram Stoker's Dracula from 1897 and its Czech translation provided by Tomáš Korbař. The paper focuses on cultural transposition with regard to the impact of the time period and social conventions that may have influenced the translation. The first part of the paper describes literary style of Dracula and compares it simultaneously with its American film version directed by F. F. Coppola in 1992. Subsequently, the definitions of the basic theories of translation follow together with the comparative analysis aimed especially at the individual features of lexical and pragmatic equivalence. The paper attempts to prove that cultural transposition is an inseparable part of the area of translation. | eng |
| dc.description.abstract-translated | Tato bakalářská práce se zabývá srovnávací analýzou anglického díla Dracula od Brama Stokera z roku 1897, v českém překladu Tomáše Korbaře. Práce se zaměřuje především na problematiku kulturní převoditelnosti textu, ať už z hlediska časových a dobových konvencí, nebo celospolečenských změn, které mohly překlad ovlivnit. V první části práce je popsán umělecký styl díla, které je současně porovnáno s americkou filmovou verzí režiséra F. F. Coppoly z roku 1992. Po stanovení základních teoretických postupů následuje komparativní analýza originálu a překladu, která se věnuje především jednotlivým jevům lexikální a pragmatické ekvivalence s cílem dokázat, že kulturní převoditelnost je neodmyslitelnou součástí překladatelské činnosti. | cze |
| dc.description.department | Katedra anglistiky a amerikanistiky | cze |
| dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
| dc.format | 55 s. | cze |
| dc.format.extent | 1118252 bytes | cze |
| dc.format.mimetype | application/pdf | cze |
| dc.identifier | Univerzitní knihovna (sklad) | cze |
| dc.identifier.signature | D21156 | cze |
| dc.identifier.signature | D21156 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10195/34917 | |
| dc.language.iso | eng | |
| dc.publisher | Univerzita Pardubice | cze |
| dc.rights | pouze v rámci univerzity | cze |
| dc.subject | překladatelství | cze |
| dc.subject | srovnávací analýza | cze |
| dc.subject | Dracula | cze |
| dc.subject | Bram Stoker | cze |
| dc.subject | kulturní převoditelnost | cze |
| dc.subject | Translation | eng |
| dc.subject | comparative analysis | eng |
| dc.subject | Dracula | eng |
| dc.subject | Bram Stoker | eng |
| dc.subject | cultural transposition | eng |
| dc.thesis.degree-discipline | Anglický jazyk pro hospodářskou praxi | cze |
| dc.thesis.degree-grantor | Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická | cze |
| dc.thesis.degree-name | Bc. | cze |
| dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
| dc.title | Bram Stoker's Dracula in the translation of Tomáš Korbař | eng |
| dc.title.alternative | Dracula od Brama Stokera v překladu Tomáše Korbaře | cze |
| dc.type | bakalářská práce | cze |
| dspace.entity.type | Publication |
Soubory
Původní svazek
1 - 3 z 3
Načítá se...
- Název:
- NovotnaB_Bram Stoker's_IR_2009.pdf
- Velikost:
- 1.07 MB
- Formát:
- Adobe Portable Document Format
Načítá se...
- Název:
- Vedoucí-Novotná Barbora.doc
- Velikost:
- 25.5 KB
- Formát:
- Microsoft Word
Načítá se...
- Název:
- Oponent-Novotná Barbora.doc
- Velikost:
- 23 KB
- Formát:
- Microsoft Word