Abstrakt:
Práce porovnává dva české překlady knihy Marka Twaina Dobrodružství Toma Sawyera, vydaných v rozmezí deseti let. Rozdílnosti obou překladů jsou zkoumány v textové analýze, která se zaměřuje na rozbor jedné z kapitol. Cílem této analýzy je porovnání jazykové stránky a srozumitelnosti textu pro současné čtenáře.