Digitální knihovna UPCE přechází na novou verzi. Omluvte prosím případné komplikace. / The UPCE Digital Library is migrating to a new version. We apologize for any inconvenience.

Publikace:
Two Czech translations of James Thurber's Fables

Bakalářská práceOmezený přístup
dc.contributor.advisorMánek, Bohuslavcze
dc.contributor.authorValdmanová, Aneta
dc.contributor.refereeRoebuck, Olgacze
dc.date.accepted2012cze
dc.date.accessioned2012-09-14T04:42:18Z
dc.date.available2012-09-14T04:42:18Z
dc.date.issued2012
dc.description.abstractThis bachelor paper's aim is a comparison of two Czech translations of James Thurber's five selected fables and their contrasting to an English version. The first analyzed translation is older, written by Karel Beran in 1948 and the second, modern translation is by Radoslav Nenadál from 1970. The comparison reveals the fact that Beran's translation contains many either minor or major mistakes as he very often uses inadequate or even incorrect equivalents and omits some important facts. The translation by Radoslav Nenadál is more faithful as he enriches his texts by using puns and playing with the language. Nenadál uses his own creativity but still writes in similar style as James Thurber.eng
dc.description.abstract-translatedCílem této bakalářské práce je porovnání dvou českých překladů pěti vybraných bajek Jamese Thurbera a jejich srovnání s originálem. První analyzovaný překlad je starší, napsaný Karlem Beranem v roce 1948 a druhý modernější překlad je od Radoslava Nenadála z roku 1970. Výsledkem srovnání je zjištění, že Beranův překlad obsahuje několik menších i větších chyb, kvůli častému užívání neadekvátních či nesprávných ekvivalentů a opomínání některých důležitých faktů. Překlad Radoslava Nenadála je věrohodnější, jelikož obohacuje text užitím slovních hříček. Nenadál používá vlastní kreativitu, ale přitom dodržuje podobný styl psaní jako James Thurber.cze
dc.description.departmentKatedra anglistiky a amerikanistikycze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.format41 s.cze
dc.format.extent1316603 bytescze
dc.format.mimetypeapplication/pdfcze
dc.identifierUniverzitní knihovna (studovna)cze
dc.identifier.signatureD27249cze
dc.identifier.stag16711cze
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10195/47445
dc.language.isoeng
dc.publisherUniverzita Pardubicecze
dc.rightsPouze v rámci univerzitycze
dc.subjectThurber, Jamescze
dc.subjectBajky pro naši dobucze
dc.subjectinterlingvální překladcze
dc.subjectsrovnávací analýzacze
dc.subjectFables for Our Timeeng
dc.subjectinterlingual translationeng
dc.subjectcomparative analysiseng
dc.thesis.degree-disciplineAnglický jazyk pro odbornou praxicze
dc.thesis.degree-grantorUniverzita Pardubice. Fakulta filozofickácze
dc.thesis.degree-nameBc.cze
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.titleTwo Czech translations of James Thurber's Fableseng
dc.title.alternativeDva české překlady Thurberových bajekcze
dc.typebakalářská prácecze
dspace.entity.typePublication

Soubory

Původní svazek

Nyní se zobrazuje 1 - 3 z 3
Načítá se...
Náhled
Název:
MánekB_TwoCzech_AV_2012.doc
Velikost:
46.5 KB
Formát:
Microsoft Word
Popis:
posudek vedoucího
Načítá se...
Náhled
Název:
RoebuckO_TwoCzech_AV_2012.doc
Velikost:
47 KB
Formát:
Microsoft Word
Popis:
posudek oponenta
Načítá se...
Náhled
Název:
ValdmanovaA_TwoCzech_BM_2012.pdf
Velikost:
1.26 MB
Formát:
Adobe Portable Document Format
Popis:
bakalářská práce