Digitální knihovna UPCE přechází na novou verzi. Omluvte prosím případné komplikace. / The UPCE Digital Library is migrating to a new version. We apologize for any inconvenience.

Publikace:
Rosten´s "O Kaplan! My Kaplan!" as a challenging literary piece for its translator Antonín Přidal

Bakalářská práceopen access
Načítá se...
Náhled

Datum

Autoři

Vondráčková, Dana

Název časopisu

ISSN časopisu

Název svazku

Nakladatel

Univerzita Pardubice

Výzkumné projekty

Organizační jednotky

Číslo časopisu

Abstrakt

Bakalářská práce je zaměřena na jazykovou analýzu překladu literárního díla se zaměřením na problematiku kulturní převoditelnosti textu. Předmětem analýzy je kniha Leo Rostena, která formou humorných příběhů popisuje příhody amerických imigrantů jež navštěvují večerní přípravnou školu pro dospělé. Jazykový rozbor porovnává anglický originál s českým překladem a upozorňuje na prvky, které jsou specifické pro daný jazyk i kulturu. Analýza se pokouší dokázat, že uvedené literární dílo nelze prostě přeložit, nýbrž převést z jednoho kulturního prostředí do jiného. Teoretická část definuje terminologii, popisuje překladatelské postupy a vysvětluje přístup k analýze. Praktická část prezentuje analýzu překladu a provádí rozbor překladatelových postupů.

Popis

Klíčová slova

jazykové analýzy, překladatelství, lingvistika, originály, překlady, porovnání, kulturní převoditelnost

Citace

Permanentní identifikátor

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By