dc.contributor.advisor |
Ježková, Šárka |
cze |
dc.contributor.author |
Pospíchal, Petr
|
|
dc.date.accessioned |
2012-07-15T22:42:51Z |
|
dc.date.available |
2012-07-15T22:42:51Z |
|
dc.date.issued |
2012 |
|
dc.identifier |
Univerzitní knihovna (sklad) |
cze |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10195/46170 |
|
dc.description.abstract |
The main purpose of this work is to compare the processes and approaches used in creating neologisms and proper names in the Harry Potter series (in both English and Czech version) and to evaluate their impact on readers as well as the quality of the translation. The theoretical part deals with the definition and general description of the genre of fantasy, presents word formation processes in both languages, reveals the concept of meaning, classifies neologisms and proper names and suggests various methods of translation. The practical part is dedicated to the analysis of neologisms and proper names. Both kinds of words are divided into several groups regarding their meaning. The analysis of neologisms is focused on their origin; in proper names especially the suitability of their translation is examined. The results are discussed at the end of the analysis. |
eng |
dc.format |
72 s. |
cze |
dc.format.extent |
1616011 bytes |
cze |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
cze |
dc.language.iso |
eng |
|
dc.publisher |
Univerzita Pardubice |
cze |
dc.rights |
Práce bude přístupná bez omezení od 29.3.2013 |
cze |
dc.subject |
Harry Potter |
cze |
dc.subject |
neologismy |
cze |
dc.subject |
vlastní jména |
cze |
dc.subject |
tvoření slov |
cze |
dc.subject |
překlad |
cze |
dc.subject |
Harry Potter |
eng |
dc.subject |
neologisms |
eng |
dc.subject |
proper names |
eng |
dc.subject |
word formation |
eng |
dc.subject |
translation |
eng |
dc.title |
Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents |
eng |
dc.title.alternative |
Neologismy a vlastní jména v Harry Potterovi a jejich české ekvivalenty |
cze |
dc.type |
diplomová práce |
cze |
dc.contributor.referee |
Milichovská, Anna |
cze |
dc.date.accepted |
2012 |
cze |
dc.description.abstract-translated |
Hlavním cílem této práce je srovnání procesů a postupů použitých při tvoření neologismů a vlastních jmen v sérii o Harry Potterovi (jak v anglické, tak v české verzi) a zhodnocení jejich dopadu na čtenáře současně s náležitostí jejich překladu. Teoretická část se zabývá definicí a obecným popisem žánru fantasy, dále prezentuje procesy tvoření slov v obou jazycích, poodhaluje koncept významu, klasifikuje neologismy a vlastní jména a předkládá různé metody překladu. Praktická část je věnována analýze neologismů a vlastních jmen. Oba tyto celky jsou rozděleny na několik skupin z významového hlediska. Analýza neologismů je zaměřena zvláště na vysvětlení jejich původu, naproti tomu u vlastních jmen je zkoumána především vhodnost překladu. Výsledky analýzy jsou interpretovány v jejím závěru. |
cze |
dc.description.department |
Katedra anglistiky a amerikanistiky |
cze |
dc.thesis.degree-discipline |
Učitelství anglického jazyka |
cze |
dc.thesis.degree-name |
Mgr. |
cze |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická |
cze |
dc.identifier.signature |
D26249 |
cze |
dc.thesis.degree-program |
Učitelství pro základní školy |
cze |
dc.identifier.stag |
16728 |
cze |
dc.description.grade |
Dokončená práce s úspěšnou obhajobou |
cze |