Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents

Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisor Ježková, Šárka cze
dc.contributor.author Pospíchal, Petr
dc.date.accessioned 2012-07-15T22:42:51Z
dc.date.available 2012-07-15T22:42:51Z
dc.date.issued 2012
dc.identifier Univerzitní knihovna (sklad) cze
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10195/46170
dc.description.abstract The main purpose of this work is to compare the processes and approaches used in creating neologisms and proper names in the Harry Potter series (in both English and Czech version) and to evaluate their impact on readers as well as the quality of the translation. The theoretical part deals with the definition and general description of the genre of fantasy, presents word formation processes in both languages, reveals the concept of meaning, classifies neologisms and proper names and suggests various methods of translation. The practical part is dedicated to the analysis of neologisms and proper names. Both kinds of words are divided into several groups regarding their meaning. The analysis of neologisms is focused on their origin; in proper names especially the suitability of their translation is examined. The results are discussed at the end of the analysis. eng
dc.format 72 s. cze
dc.format.extent 1616011 bytes cze
dc.format.mimetype application/pdf cze
dc.language.iso eng
dc.publisher Univerzita Pardubice cze
dc.rights Práce bude přístupná bez omezení od 29.3.2013 cze
dc.subject Harry Potter cze
dc.subject neologismy cze
dc.subject vlastní jména cze
dc.subject tvoření slov cze
dc.subject překlad cze
dc.subject Harry Potter eng
dc.subject neologisms eng
dc.subject proper names eng
dc.subject word formation eng
dc.subject translation eng
dc.title Neologisms and Proper Nouns in Harry Potter and their Czech equivalents eng
dc.title.alternative Neologismy a vlastní jména v Harry Potterovi a jejich české ekvivalenty cze
dc.type diplomová práce cze
dc.contributor.referee Milichovská, Anna cze
dc.date.accepted 2012 cze
dc.description.abstract-translated Hlavním cílem této práce je srovnání procesů a postupů použitých při tvoření neologismů a vlastních jmen v sérii o Harry Potterovi (jak v anglické, tak v české verzi) a zhodnocení jejich dopadu na čtenáře současně s náležitostí jejich překladu. Teoretická část se zabývá definicí a obecným popisem žánru fantasy, dále prezentuje procesy tvoření slov v obou jazycích, poodhaluje koncept významu, klasifikuje neologismy a vlastní jména a předkládá různé metody překladu. Praktická část je věnována analýze neologismů a vlastních jmen. Oba tyto celky jsou rozděleny na několik skupin z významového hlediska. Analýza neologismů je zaměřena zvláště na vysvětlení jejich původu, naproti tomu u vlastních jmen je zkoumána především vhodnost překladu. Výsledky analýzy jsou interpretovány v jejím závěru. cze
dc.description.department Katedra anglistiky a amerikanistiky cze
dc.thesis.degree-discipline Učitelství anglického jazyka cze
dc.thesis.degree-name Mgr. cze
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická cze
dc.identifier.signature D26249 cze
dc.thesis.degree-program Učitelství pro základní školy cze
dc.identifier.stag 16728 cze
dc.description.grade Dokončená práce s úspěšnou obhajobou cze


Tento záznam se objevuje v následujících kolekcích

Zobrazit minimální záznam

Vyhledávání


Rozšířené hledání

Procházet

Můj účet