dc.contributor.advisor |
Reimannová, Irena |
|
dc.contributor.author |
Krejčí, Kateřina
|
|
dc.date.accessioned |
2008-11-02T09:07:51Z |
|
dc.date.available |
2008-11-02T09:07:51Z |
|
dc.date.issued |
2008 |
|
dc.identifier |
Univerzitní knihovna (sklad) |
cze |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10195/29790 |
|
dc.description.abstract |
Cílem této práce je představení CAT-Tool nástrojů se zaměřením převážně na MT (automatický překlad) a na MAHT (počítačem podporovaný překlad). Zároveň definuje klíčové rozdíly mezi MT a MAHT a popisuje, jak tyto systémy pracují s texty, které se od sebe liší obtížností a pravidelností jednotlivých znaků. Dále se zabývá vhodností MT a MAHT pro překlad odborných textů. V závěru práce jsou představeny softwary, které se používají v České republice společně s definováním konečného uživatele těchto softwarů. |
cze |
dc.format |
46 s. |
cze |
dc.format.extent |
925971 bytes |
|
dc.format.mimetype |
application/pdf |
|
dc.language.iso |
eng |
|
dc.publisher |
Univerzita Pardubice |
cze |
dc.rights |
Bez omezení |
cze |
dc.subject |
Překlad |
cze |
dc.subject |
počítačem podporovaný překlad |
cze |
dc.subject |
automatický překlad |
cze |
dc.subject |
překladová paměť |
cze |
dc.subject |
terminologická databáze |
cze |
dc.subject |
Translation |
eng |
dc.subject |
CAT-Tools |
eng |
dc.subject |
MAHT |
eng |
dc.subject |
Machine Assisted Human Translation |
eng |
dc.subject |
Machine translation |
eng |
dc.subject |
Translation memory |
eng |
dc.subject |
Terminology Database |
eng |
dc.subject |
Alignment tools |
eng |
dc.subject |
language function |
eng |
dc.subject |
function styles |
eng |
dc.subject |
text type |
eng |
dc.title |
CAT-Tools - modern technologies in translating |
eng |
dc.title.alternative |
CAT-Tools - modern technologies in translating |
cze |
dc.type |
bakalářská práce |
cze |
dc.contributor.referee |
Fridrichová, Irena |
|
dc.date.accepted |
2008 |
|
dc.description.abstract-translated |
The aim of the paper is to introduce CAT-Tools. It is particularly focused on MT and MAHT. It is also to identify the distinctive features of MT and MAHT and to describe how these systems work with different text complexity and regularity. Moreover it is to show whether MT and MAHT are suitable for translation of technical text. Lastly, software used in the Czech Republic is introduced together with the final user of CAT-Tool systems. |
eng |
dc.description.department |
Katedra anglistiky a amerikanistiky |
cze |
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro hospodářskou praxi |
cze |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
cze |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická |
cze |
dc.identifier.signature |
D19215 |
|
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cze |
dc.description.grade |
Dokončená práce s úspěšnou obhajobou |
cze |