Digitální knihovna UPCE přechází na novou verzi. Omluvte prosím případné komplikace. / The UPCE Digital Library is migrating to a new version. We apologize for any inconvenience.

Publikace:
The Bluest Eye

Bakalářská práceopen access
dc.contributor.advisorRoebuck, Olga
dc.contributor.authorKašková, Lenka
dc.contributor.refereeReimannová, Irena
dc.date.accepted2007
dc.date.accessioned2007-09-30T13:52:48Z
dc.date.available2007-09-30T13:52:48Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractThis bachelor paper deals with a novel The Bluest Eye by the African American author Toni Morrison, and its two translations by Michael Žantovský. The first one was called Nejmodřejší oči, and was published in 1983, and the second one is Velmi modré oči, and was published twelve years later. The introductory chapter presents various theories regarding artistic translation in general, next chapter portrays the life and writing style of Toni Morrison with focus on The Bluest Eye. The core of the paper is the translation analysis where various theoretical aspects are discussed, and the translations are compared to the original. Following part is devoted to Black English. It is described, and some excerpts from the original text are provided. The final chapter is a comparison of the two translations by Michael Žantovský.eng
dc.description.abstract-translatedTato bakalářská práce se zabývá románem The Bluest Eye americké černošské autorky Toni Morrison, a jeho dvěma překlady Michaela Žantovského vydanými pod názvy Nejmodřejší oči v roce 1983 a Velmi modré oči publikovanými o dvanáct let později. Úvodní kapitola pojednává o různých teoriích týkajících se uměleckého překladu obecně, následuje kapitola popisující život Toni Morrison, její literární styl s důrazem na román The Bluest Eye. Jádro práce tvoří překladatelská analýza různých aspektů uměleckého překladu, při které byly srovnány výše uvedené překlady s originálem. Další kapitola se věnuje obecnému popisu černošské angličtiny za použití praktických příkladů z textu, načež následují ukázky překladu černošské angličtiny do češtiny. Poslední částí práce je srovnání samotných dvou překladů Michaela Žantovského.cze
dc.description.departmentKatedra anglistiky a amerikanistikycze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.format45 s.cze
dc.format.mimetypeapplication / pdf
dc.identifierUniverzitní knihovna (sklad)cze
dc.identifier.signatureD17693
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10195/24611
dc.language.isoeng
dc.publisherUniverzita Pardubicecze
dc.rightsbez omezenícze
dc.subjectMorrison, Tonieng
dc.subjectAmerican literatureeng
dc.subjecttranslationseng
dc.subjectamerická literaturacze
dc.subjectpřekladycze
dc.thesis.degree-disciplineAnglický jazyk pro hospodářskou praxicze
dc.thesis.degree-grantorUniverzita Pardubice. Fakulta filozofickácze
dc.thesis.degree-nameBc.cze
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.titleThe Bluest Eyeeng
dc.title.alternativeThe Bluest Eyecze
dc.typebakalářská prácecze
dspace.entity.typePublication

Soubory

Původní svazek

Nyní se zobrazuje 1 - 1 z 1
Načítá se...
Náhled
Název:
KaskovaL_The Bluest Eye_OR_2007.pdf
Velikost:
322.44 KB
Formát:
Adobe Portable Document Format