Digitální knihovna UPCE přechází na novou verzi. Omluvte prosím případné komplikace. / The UPCE Digital Library is migrating to a new version. We apologize for any inconvenience.

Publikace:
Oh Mannomann wie „herrlich“ ist denn die deutsche Sprache?

Konferenční objektopen accesspeer-reviewedpublished
dc.contributor.authorYücel, Erdinç
dc.date.accessioned2016-11-21T09:23:23Z
dc.date.available2016-11-21T09:23:23Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractDie Sprache, die als ein wichtiges Kommunikationsmedium fungiert, ist zugleich auch ein Spiegel der gesellschaftlichen Wirklichkeit. So ist z.B. die von einem Kellner an die Gäste gerichtete Äußerung: “Was wünschen denn die Herrschaften” besonders für die Fremdsprachenlernerin, die aus einem weit(er) entfernten Kulturkreis stammt, als eine Diskriminierung der Frauen zu betrachten, da sich öfters unter den Gästen auch Damen befinden. Diese Betrachtungsweise der Damen ist eigentlich berechtigt, wenn man im Deutschen manche “vermännlichte” Bezeichnungen wie z.B. Herrschaft, Mannschaft, Fachmann, Zimmermann, Brüderlichkeit, Freundschaft usw. in Betracht zieht, die zwangsläufig auch das weibliche biologische Geschlecht mitbestimmen. Nimmt man den deutschen Wortschatz unter die Lupe, so ist zu bemerken, dass diese männliche Dominanz nicht nur bei Substantiven in Frage kommt, sondern auch in anderen Wortarten wie “jedermann”, “herrlich” usw., in denen die männliche biologische Vorherrschaft transparent wird, die besonders die feministische Einstellung provoziert und so die Lernerinnen und Lerner beim Lernprozess auch beunruhigen kann.ger
dc.description.abstract-translatedAs a language is the reflection of social reality, it is a significant tool for communication. For instance; if a waiter addresses his customers with “Was wünschen denn die Herrschaften”, a foreigner from a different culture may understand it as an irrespective behavior to a woman, as there are also women among the customers. This viewpoint of a woman when such masculine words are considered (Herrschaft, Mannschaft, Fachmann, Zimmermann, Brüderlichkeit, Freundschaft) is reasonable. These words necessarily encompass the feminine gender. After a detailed analysis of German vocabulary, this is acceptable not just only for nouns (substantives) but also for other types of words (jedermann, herrlich etc.). This situation which reveals the dominance of masculinity can provoke the feminist viewpoint and irritate students in their learning process.eng
dc.eventInterkulturelle und transkulturelle Dimension im linguistischen, kulturellen und historischen (9–10 October 2015, Pardubice, Czech Republic)eng
dc.formatp. 245-258eng
dc.identifier.isbn978-80-7560-019-6 (Print)
dc.identifier.isbn978-80-7560-020-2 (PDF)
dc.identifier.issn2336-5307 (Print)
dc.identifier.issn2336-5315 (Online)
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10195/66791
dc.language.isoger
dc.peerreviewedyeseng
dc.publicationstatuspublishedeng
dc.publisherUniverzita Pardubicecze
dc.rightsopen accesseng
dc.subjectSpracheger
dc.subjectDeutschger
dc.subjectGeschlechtger
dc.subjectMannger
dc.subjectFrauger
dc.subjectlanguageeng
dc.subjectGermaneng
dc.subjectgendereng
dc.subjectmaneng
dc.subjectwomaneng
dc.titleOh Mannomann wie „herrlich“ ist denn die deutsche Sprache?ger
dc.title.alternativeOh Man, What a Masculine Language is German!eng
dc.typeConferenceObjecteng
dspace.entity.typePublication

Soubory

Původní svazek

Nyní se zobrazuje 1 - 1 z 1
Načítá se...
Náhled
Název:
YucelE_OhMannomann_2016.pdf
Velikost:
249.42 KB
Formát:
Adobe Portable Document Format

Licence svazku

Nyní se zobrazuje 1 - 1 z 1
Načítá se...
Náhled
Název:
license.txt
Velikost:
1.71 KB
Formát:
Item-specific license agreed upon to submission
Popis: