Studijní obor:Anglický jazyk pro hospodářskou praxi
Abstrakt:
This bachelor paper deals with a novel The Bluest Eye by the African American author Toni Morrison, and its two translations by Michael Žantovský. The first one was called Nejmodřejší oči, and was published in 1983, and the second one is Velmi modré oči, and was published twelve years later.
The introductory chapter presents various theories regarding artistic translation in general, next chapter portrays the life and writing style of Toni Morrison with focus on The Bluest Eye. The core of the paper is the translation analysis where various theoretical aspects are discussed, and the translations are compared to the original. Following part is devoted to Black English. It is described, and some excerpts from the original text are provided. The final chapter is a comparison of the two translations by Michael Žantovský.