Digitální knihovnaUPCE
 

Ernest Hemingway´s For Whom the Bell Tolls in Czech translations

Bakalářská práceOtevřený přístup
Náhled

Datum publikování

2007

Vedoucí práce

Název časopisu

Název svazku

Vydavatel

Univerzita Pardubice

Abstrakt

The main object of this bachelor paper s to investigate the translation issues in the American writer Ernest Hemingway world well-known work “For Whom the Bell Tolls” in Czech translations. The first and the last Czech translations were used for a research and a comparison of the different approaches to individual specific features of the Hemingway’s art. The research done for the purpose of this bachelor paper firstly concentrated on passages of long narrating, which usually contains a flow of thoughts of the main characters and are connected into one sentence forming long paragraphs. The next part of the research focused on the uniqueness of the text caused by the specialties of Spanish setting and language, which frequently appear in this work very. Hemingway purposefully differentiated between the Early Modern English form of formal addressing which is no longer used in English and second person form of addressing to depict the Spanish setting, because Spanish distinguishes these two forms of addressing as Czech does. Hereafter the paper concentrates on translations of realia and finally it compares the extent and amount of words used in one specific part of text.

Rozsah stran

40 s.

ISSN

Trvalý odkaz na tento záznam

Projekt

Zdrojový dokument

Vydavatelská verze

Přístup k e-verzi

bez omezení

Název akce

ISBN

Studijní obor

Anglický jazyk pro hospodářskou praxi

Studijní program

Filologie

Signatura tištěné verze

Práce nebyla do knihovny odevzdána

Umístění tištěné verze

Přístup k tištěné verzi

Klíčová slova

Hemingway, Ernest, Translation Studies, American literature, Translatologie, americká literatura

Endorsement

Review

item.page.supplemented

item.page.referenced